Al ser un texto poético, la traducción no siempre se puede hacer de manera literal. Espero que les guste y si tienen alguna sugerencia, bienvenida.
Silent night, holy night!
All is calm, all is bright
'Round yon Virgin Mother and Child
holy Infant so tender and mild
sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ the Savior is born
Christ the Savior is born
Silent night, holy night!
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus Lord, at Thy birth
Jesus Lord, at Thy birth
|
Noche
silenciosa, !Noche bendita!
todo está en calma, todo brilla alrededor de la Virgen María y
su criatura.
Bendito
infante tan tierno y suave,
duerme en paz celestial,
duerme en paz celestial.
Noche silenciosa, !Noche
¡Los pastores se estremecen al ver la
escena!
ráfagas de glorias desde la lejanía del
cielo,
ángeles celestiales cantan:
¡Cristo el Salvador ha nacido!
¡Cristo el Salvador ha nacido!.
Noche silenciosa, !Noche bendita!
hijo de Dios, luz pura del amor.
Destellos
resplandecen
desde
su rostro sagrado,
con el alba de la gracia redentora.
Señor
Jesús, en su nacimiento
Señor Jesús, en su nacimiento.
|
Poema
escrito por Joseph Franz Mohr
Música compuesta por su amigo Franz Xaver
Gruber
Music, Maranatha. “Silent Night, Holy Night | Maranatha! Music (Lyric Video).” YouTube, 30 Oct. 2017, www.youtube.com/watch?v=mZgErFvEzQI. Accessed 2 Sept. 2022.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Siempre hay maneras creativas de comentar y responder sin ofender.